Kamus bahasa Italia online terbaik
www.edicolaweb.net – Kamus bahasa Italia online terbaik. Ketika Anda belajar bahasa, penting untuk memiliki kamus yang bagus. Seperti yang Anda ketahui, di Internet Anda dapat menemukan berbagai macam hampir semua hal, dan itu juga berlaku untuk kamus.
Kamus bahasa Italia yang bagus, harus jelas, mudah dimengerti dan lengkap.
Dalam panduan ini kita akan melihat kamus bahasa Italia terbaik yang tersedia online.
Jika Anda telah belajar bahasa Italia untuk sementara waktu, dan merasa sanggup melakukannya, saya sangat menyarankan Anda menggunakan kamus bahasa Italia-Italia, yaitu apa yang akan dilakukan orang Italia ketika mencari arti sebuah kata.
Di sini Anda tidak akan menemukan terjemahan sebuah kata, tetapi penjelasannya dalam bahasa Italia, yang akan membantu Anda mengembangkan keterampilan bahasa Anda lebih cepat dan membangun kosakata yang lebih luas!
Jika Anda belum pernah menggunakan kamus Italia-Italia, cobalah! Ini akan lebih mudah dan lebih jelas dari yang Anda pikirkan.
Berikut adalah kamus online terbaik yang tersedia:
- Treccani
Kamus ini telah dibuat oleh Institut Treccani dan tidak diragukan lagi merupakan sumber yang paling bergengsi dan berwibawa.
Halamannya sederhana. Saat Anda menjumlahkan kata yang Anda cari di kotak pencarian, daftar item akan muncul, sehingga Anda dapat memilih entri terdekat.
Anda juga akan dapat mencari hal-hal dalam kamus, ensiklopedia, sinonim dan kontradiksi dan lain-lain. Namun terkadang, itu bisa sangat lengkap sehingga membingungkan!
- Il Corriere della Sera
Il Corriere della Sera adalah surat kabar harian Italia. Di situs web mereka, Anda dapat menemukan kamus Sabatini-Colletti. Penulisnya diakui sebagai otoritas mutlak di lapangan.
Ini adalah sumber yang bagus jika Anda ingin beralih dari kata, ke kalimat, ke teks; di sini Anda akan dapat memeriksa konstruksi kalimat dengan kata-kata yang Anda minati.
Sangat jelas, lengkap, dan mudah dipahami serta digunakan.
- La Repubblica
Repubbica adalah surat kabar harian penting lainnya di Italia. Situs webnya menawarkan Grande Dicxionario, karya penulis terkenal Aldo Gabrielli, yang diterbitkan oleh Hoepli.
Dalam pengantarnya, ia mencantumkan:
- 500.000 item, makna dan definisi
- Sinonim, antonim, etimologi
- Terminologi ilmiah, dari teknologi informasi hingga ekonomi
- Kata-kata regional, dialek, slang, dan kata-kata sehari-hari dalam bahasa umum
- Kata-kata asing dan lokusi dalam bahasa sehari-hari
- Kuno dan sastra istilah
- Neologisme dan makna baru dari kata-kata warisan linguistik tradisional
- Sapere.it
Situs web ini dimiliki oleh penerbit De Agostini, yang merupakan otoritas dalam penerbitan buku pelajaran, ensiklopedia, dan kamus sekolah.
Di halaman ini, Anda akan menemukan kamus Italia-Italia dan kamus dwibahasa lainnya: Italia-Inggris, Italia-Jerman, Italia-Prancis, Italia-Spanyol, Italia-Portugis, Italia-Polandia, Italia-Tagalog, Italia-Alba dan Italia -Turki.
Ini adalah titik awal yang baik jika Anda masih perlu mengumpulkan keberanian untuk menggunakan kamus bahasa Italia saja!
Kamus dwibahasa
Tentu saja, ketika berbicara tentang kamus dwibahasa, semuanya tergantung pada bahasa ibu Anda! Saya yakin bahwa, jika Anda telah belajar bahasa Italia untuk sementara waktu, Anda mungkin telah menjelajahi Internet untuk mencari kamus terbaik yang tersedia dalam bahasa Anda.
Disini, saya akan memberikan Anda beberapa sumber terbaik Italia-Inggris:
- WordReference.com
Ini adalah salah satu paling terkenal kamus dwibahasa online. Menawarkan kamus Italia-Inggris dan Italia-Spanyol, serta definisi Italia.
Mereka juga memiliki bagian Forum yang berguna di mana Anda dapat meminta klarifikasi jika Anda tidak mengerti atau belum menemukan sesuatu. Aplikasi seluler tersedia.
- Collins English-Italia Dictionary
Alat online sederhana dan mudah. Cukup masukkan kata di kotak pencarian dan temukan apa yang Anda cari! Ini juga menawarkan alat terjemahan dan tesaurus.
- Oxford Aplikasi Kamus Italia
Tersedia untuk diunduh baik untuk iOS dan Android.
Anda bisa mendapatkan versi uji coba aplikasi ini (khusus online) secara gratis, dan, jika Anda suka, Anda dapat mengunduh dan memiliki akses ke 450.000 total terjemahan dari 300.000 kata dan frasa kemanapun Anda pergi, secara offline.
Baca Juga: Apa cara terbaik untuk belajar bahasa Italia sendiri?
Alat penerjemahan
Ini layak mendapat bagian khusus. Jika Anda baru mulai belajar bahasa Italia, alat penerjemahan bisa sangat berguna dan akan menghemat waktu Anda! Yang paling sering digunakan untuk bahasa Italia adalah:
- Google translate
Siapa yang tidak tahu Google translate? Alat ini menyediakan terjemahan dalam 97 bahasa. Di sini Anda juga dapat mendengarkan kata-kata pengucapan, baik dalam bahasa Italia maupun dalam bahasa lain.
Dengan ikon tertentu, Anda juga dapat menggunakan keyboard dalam bahasa yang Anda inginkan, yang sangat berguna untuk menulis karakter atau aksen khusus!
- LayananTraduttore.it
Terjemahan Dalam 52 bahasa. Suara tidak tersedia.
Kamus kontekstual
Ada banyak alat penerjemahan lain yang tersedia secara online, tetapi ada yang lebih menarik.
Ini disebut kamus kontekstual dan merupakan kombinasi yang sangat menarik antara alat terjemahan dan kamus.
Di sini Anda dapat memilih pasangan bahasa yang Anda minati (Italia-Inggris, Italia-Spanyol, Italia-Jerman, dll.) dan memasukkan kelompok kata dan bahkan kalimat pendek.
Kamus kontekstual akan mencari hasil dalam database teks yang diterjemahkan dan, seperti yang mungkin bisa Anda tebak dari namanya, menunjukkan kepada Anda hasilnya dalam konteks.
Ini adalah alat yang hebat untuk menemukan idiom, ekspresi percakapan, dan arti kata dalam konteks.
Yang terbaik adalah:
- Reverso
Ini mungkin alat terjemahan kontekstual online terbaik dan paling terkenal. Ini menawarkan berbagai layanan dan jelas serta mudah digunakan.
Ini menawarkan bahasa utama Eropa dan juga beberapa yang kurang jelas seperti Turki, Jepang dan Ibrani.
Anda dapat memvisualisasikan keyboard bahasa, mendengarkan pengucapan kata-kata dan mencari sinonim. Semua ini sambil melihat kata atau kalimat yang Anda cari dalam berbagai konteks.
Ini juga memiliki aplikasi gratis yang dapat Anda unduh di ponsel cerdas Anda agar selalu bersama Anda. Cukup menakjubkan!
- Linguee
Linguee sangat mirip dengan Reverso, dan juga menawarkan aplikasi gratis. Di situs web yang sama, Anda akan menemukan alat terjemahan yang cukup bagus.
Di Linguee Anda dapat menemukan bahasa Italia yang dipasangkan dengan sebagian besar bahasa Eropa, tetapi tidak menawarkan semua fitur tambahan dari Reverso.
Jika Anda belum pernah menggunakan kamus kontekstual, saya sangat menyarankan Anda mencobanya. Mereka adalah pengubah permainan di belajar bahasa dan terjemahan!
Sumber daya yang bermanfaat
Berikut adalah kamus dan sumber daya serupa yang menurut saya paling membantu.
Kamus komputer internal (komputer Apple)
Di MacBook saya, yang memiliki aplikasi Kamus Bawaan, saya telah mengaktifkan kamus Italia-Inggris, yang disebut Oxford Paravia Il Dizionario inglese – italiano/italiano.
Sekarang, jika saya menemukan kata yang tidak dikenal, saya cukup menyorot kata tersebut (klik dua kali), lalu klik kanan (atau klik kontrol), dan pilih “Cari”.
Pertama, saya akan mendapatkan pengucapannya, yang terkadang hanya itu yang saya butuhkan.
Misalnya, saya suka membaca koran online dengan suara keras untuk diri sendiri, tetapi ketika saya tidak tahu suku kata mana yang ditekankan, saya dapat mengetahuinya dengan dua klik.
Kamus komputer ini tersedia saat Anda membaca teks online atau dalam program apapun, seperti Notepad. Tetapi hanya jika program mengizinkan penyalinan dan penempelan. Ia bekerja dengan kata-kata yang disalin dari Leggi Con Me.
Kekurangan: Meskipun kamus bawaan Apple akan mengenali infinitif kata kerja jika Anda mengetikkan varian, itu tidak akan menyediakan tabel konjugasi. Ini hanya tersedia untuk pengguna Apple.
Beri tahu kami di komentar di bawah jika ada sumber daya serupa untuk seluruh dunia.
Menyalin dan menempelkan ke salah satu kamus bahasa Italia-Inggris gratis yang tersedia di web
Kamus bahasa Italia standar favorit saya saat ini adalah kamus bahasa Italia-Inggris Collins.
Ini akan memberi Anda tabel konjugasi lengkap jika Anda mencari bentuk kata apa pun, dan juga akan memberikan beberapa contoh kalimat dan kombinasi umum (seperti “spesso e volentieri”).
Terkadang saya hanya akan menempelkan kata atau frasa ke dalam pencarian google, dan mendapatkan opsi kamus lain dan sering kali banyak diskusi tentang derivasi, penggunaan umum, dan apakah ekspresi tersebut hanya digunakan di beberapa bagian Italia.
Kamus perangkat seluler
Jika Anda menggunakan perangkat seluler seperti iPhone, saya suka kamus Oxford Parvia.
Google Terjemahan
Kami tahu, tentu saja, bahwa ada banyak kekurangan dalam sumber daya ini.
Tetapi terkadang itu akan berhasil, terutama jika saya memerlukan bantuan lebih dari sekadar satu atau dua kata dan saya mencoba untuk menangani blok teks yang ada di atas kepala saya.
Ketika saya menggunakan Google Terjemahan, saya biasanya akan memeriksa ulang dengan membalik arah terjemahan untuk melihat apakah artinya tetap sama.
Suara robot bukan seperti yang Anda inginkan berbicara bahasa Italia, tetapi setidaknya itu memberitahu Anda dimana stres harus jatuh.
Baca Juga: A Dictionary of the English Language Karya Samuel Johnson
Terakhir, tetapi jauh dari yang terakhir: Menyalin dan menempel ke bagian konteks Reverso
Ini adalah situs baru yang menggunakan kecerdasan buatan untuk menemukan beragam konteks di mana kata atau frasa telah diterjemahkan.
Jika saya menemukan sebuah kata dalam bacaan saya dan ingin melihat bagaimana kata itu biasanya digunakan, saya mendapatkan lusinan contoh. Saya juga suka bahwa saya dapat mencari frasa atau ekspresi, bukan hanya satu kata.
Saya menemukan ini sumberdaya terbaik, setelah Ripeti Con Me, untuk mendapatkan kepemilikan kata atau frasa sehingga nanti saya dapat menggunakannya dalam percakapan normal.
Di Reverso, ketika saya mencari bentuk kata kerja, seperti “dovrebbe”, Ini akan memberikan contoh hanya bentuk kata kerja itu, tetapi di bawah bilah pencarian itu akan memberikan infinitif (dovere) dan mengklik ikon di samping membawa saya ke tabel konjugasi penuh.
Banyaknya contoh yang dapat Anda lihat di Reverso memberikan banyak informasi tentang penggunaan normal kata atau frasa.
Anda dapat melihat apakah kata tersebut sebagian besar digunakan dalam konteks gereja atau hukum formal, atau apakah itu digunakan sebagian besar dalam konteks bahasa gaul jalanan yang kasar dan kacau.
Baik untuk mengetahui jika Anda tidak ingin terdengar konyol.
Jika Reverso muncul dengan hanya segelintir kecil contoh, ini mungkin merupakan peringatan bahwa kata tersebut langka, kuno, atau unik untuk suatu wilayah.
Reverso memungkinkan saya untuk menyimpan kata-kata yang saya cari sebagai favorit.
Saya menggunakan daftar favorit saya sebagai kartu flash, dan dapat beralih antara hanya melihat kata, atau melihat kalimat yang saya pilih sebagai contoh konteks.
Ini tidak sebagus program kartu flash yang sebenarnya, karena saya harus menutupi Italia di sebelah kiri dengan selembar kertas jadi saya hanya melihat petunjuk bahasa Inggris.
Tapi itu bekerja dengan baik, dan saya bisa memperkuat ingatan saya akan lusinan kata menggunakan metode ini.
Kadang-kadang contoh yang dipilih oleh kecerdasan buatan Reverso sangat tidak biasa sehingga mereka menciptakan gambar yang menarik dalam diri mereka.
Misalnya, mencari “polpetta” saya dapatkan sebagai contoh:
Volevi compromettere la tua virtù per una polpetta.
Anda bersedia mengkompromikan kebaikan Anda untuk bakso.
umm. OKE. Contoh lain, kata kerja “colare” berarti, tergantung pada konteksnya, untuk saring (seperti pasta), tiriskan, tuang, tetes, cairan, atau lari (seperti hidung).
Tapi kecerdasan buatan Reverso memusnahkan literatur dan memberi saya gambar yang tak terlupakan ini:
Navigando sul sangue che fai colare.
Berlayar di atas darah yang kau buat menetes.
Di sisi bawah, penerjemah terkadang akan mengambil beberapa lisensi dan jarang menerjemahkan kata demi kata, jadi beberapa contohnya buruk.
Saya merasa cukup mudah untuk mengetahui contoh mana yang harus diabaikan atau dilaporkan ke Reverso sebagai contoh yang buruk.
Reverso juga memiliki aplikasi iPhone, yang saya gunakan, dan aplikasi komputer, yang saya coba tetapi memutuskan lebih mudah menggunakan situs web saja.
Pikiran terakhir
Satu kata terakhir tentang mendapatkan panduan pengucapan bahasa Italia dari sumber ini.
Sumber pertama kami untuk panduan pengucapan harus selalu Stefano dan orang-orang yang direkrut untuk membaca teks Leggi Con Me.
Pengucapan mereka sempurna, tetapi mereka tidak selalu ada.
Jadi kita harus menggunakan panduan pengucapan kamus atau mendengarkan suara robot.
Saya menyarankan Anda untuk memahami suara yang tepat yang sesuai dengan panduan pengucapan kamus dengan mendengarkan Stefano. Kemudian lihat untuk melihat bagaimana kamus menulis suara.
Beberapa poin: Indikator stres ditunjukkan dengan tanda ‘ sebelum suku kata beraksen.
Apakah vokal terbuka atau tertutup ditunjukkan oleh vs. e dan vs. o.
Berikut adalah beberapa contoh yang memiliki versi terbuka dan tertutup dari vokal yang sama: bene [ˈbɛne] dan cotto [ˈkɔtto]. Ada beberapa simbol khusus, seperti untuk suara gli dari figlia, untuk suara gn dari legno, dan untuk suara “sh” dari adegan.
Sisanya cukup jelas, kecuali bunyi y (seperti di ieri) ditulis sebagai j.
Beberapa sumber, seperti Reverso, tidak memiliki panduan pengucapan tertulis; sebagai gantinya robot akan membaca kata tersebut. Tidak ideal, tetapi dapat membantu sedikit.
Sebagai contoh, saya terkadang bertanya-tanya tentang pengucapan yang tepat dari kata-kata Italia yang berasal dari bahasa Inggris.
Contoh kata-kata Italia sekarang ini termasuk “privasi” dan “pengikut” (digunakan dalam konteks pengikut media sosial alih-alih kata Italia yang sangat bagus “seguace”, masih berlaku untuk pengikut agama, pemimpin, dll.).
Akankah saya terdengar konyol sebagai penutur bahasa Inggris yang mengucapkan kata-kata itu dengan aksen Italia?
Apakah Stefano mengucapkan kata-kata seperti ini dengan aksen Italia karena dia memiliki aksen Italia?
Masukkan kata-kata itu ke Google Translate atau Reverso dan Anda akan mendengar bagaimana robot Italia mengatakannya, yang berbeda dari cara robot Amerika mengatakannya.